A Life Overseas: Send Us Your Photos . . . Yes, for Real

This post appears at A Life Overseas.

I got several responses to my post last month, “Photographers, Can You Do Us Cross-Cultural Bloggers a Favor?” One of my favorites is “We are debating whether your plea for more photos is an actual plea for more photos or if it was written with sarcasm in mind.”

I replied, “I’ll admit I wrote the post tongue in cheek. I was wanting to point out my own tendencies in photo selection as much as anyone else’s. But on the other hand, I meant it when I said we need more and better photos, so I’m happy that people are asking how they can contribute to the cause. I think it’s great that people with photographic skills are looking for ways to use their talents and creativity for A Life Overseas, and we’re brainstorming ways to help make that happen.”

Well, our brainstorming has led to a solution—a place for storing your pics (in Flickr) where they’ll be available to authors at A Life Overseas but not accessible by others.

So consider this an unambiguous plea: If you’d like to share your photos with us, please send them to alifeoverseasblog@gmail.com. (A maximum width/height of 1000 pixels should do.) By submitting your pics, you’re giving ALO writers permission to use them, but you’ll retain your copyright, and we’ll credit you when your photos appear. If you’d like, label your pics with any important information, and make sure you’re not sending us any images that shouldn’t be posted in public spaces.

Thanks to those who’ve already sent pics our way, to those who’ve asked about next steps, to those who’ve already taken photographs inspired by my suggestions, and to those who will continue to add to the collection. Thinking about all that makes me happy.

When I wrote my post, I wanted to think I could bring smiles to some faces. Your response is bringing a much bigger smile to mine.

[photo: “The Photographer,” by Nathan Rupert, used under a Creative Commons license]

Advertisement

Photographers, Can You Do Us Cross-Cultural Bloggers a Favor? [—at A Life Overseas]

From a recent edition of the weekly web journal Brigada Today, I found out that there’s a photography conference, “Depth of Field,” coming up, February 7 and 8. It’s designed for pro photographers, but I’m thinking that means amateurs could learn even more from it. And it’s in New York, but the “Main Stage” and “Exposure Stage” presentations will be live streamed. (By the way, if you’re not familiar with Brigada, you might want to check it out. It’s a great place for receiving and sharing all things related to cross-cultural work.)

Why is a conference for photographers relevant to you, dear readers? Because I know some of you like to take photos, and some of you are rather good at it, too. And for those of you, I have a favor to ask. Could you help out us cross-cultural bloggers? It’s not easy finding good photos for the kind of topics that show up in our writing, and, frankly, it can end up adding a last level of stress before we hit the publish button. (Is it really what I’m looking for? Is it appropriate? Has it been used here before?!!)

Take, for instance, the picture at the top of this page. You may have noticed that it’s the same photo as the one I used for my post in July. Or you may just be thinking, “Ugh, another generic plane-wing-out-the-window shot.” Either way, it’s not ideal.

But that’s what we need, some “ideal” photos of, by, and for cross-cultural workers. You may already have your own ideas. If not, let me plant some seeds in the fertile field of your creativity. You’ll no doubt recognize some of these tried-and-true images, but I’m asking for an increase in quantity and quality: quantity, so that we don’t have to reuse the same photos again and again (see above), and quality, so that it doesn’t seem as if we’re using photos again and again (ditto). So when you read “more” below, think “more and better.”

Oh yeah, and free. Free, as in creative commons or public domain.

So more and better . . . and free.

For instance, there aren’t enough photos of world maps and globes. We need more photos of unique maps and globes, antique maps and globes, and maps and globes labeled in non-English languages.

We need more photos taken of . . .

You can read the rest of my post at A Life Overseas.

[photo: “Fight over Slovenia,” by (Mick Baker)rooster, used under a Creative Commons license]

What’s Your “Fancy Like . . .”? [—at A Life Overseas]

If I were to say that I was “fancy like Applebee’s” you might make some assumptions about me. For instance, I might be an American, not the richest guy in the world, and someone who listens to country music in his pickup truck.

And if you don’t fit into all those categories, you might wonder what “fancy like Applebee’s” even means. If that’s the case, two step over to YouTube to hear Walker Hayes’ top-ten country-western song from last year. In “Fancy Like,” Hayes sings that his “low maintenance” lady is usually content with eating at Wendy’s, 

But every now and then when I get paid
I gotta spoil my baby with an upgrade

Yeah, we fancy like Applebee’s on a date night
Got that Bourbon Street steak with the Oreo shake
Get some whipped cream on the top too
Two straws, one check, girl, I got you

Similes (those “like” and “as” phrases) show what we know. They reveal what we identify with and how we use that to describe the things around us, things that are new, or old things that we want to help others see in a new way. Sometimes they get it. Sometimes they don’t. That’s the way it is for country-music stars, and for cross-cultural workers, too.

So if you’re fancy like Applebee’s, it might be because that’s where you go for a a Bourbon Street Steak during your once-a-year trip to the city to get your documents approved or to make a supply run. Or you could be fancy like Swedish meatballs in the IKEA cafeteria. Or fancy like a hotdog combo, with extra sauerkraut, at the Costco snack bar. Or fancy like a Caffè Mocha at the window table in Starburks, (yes, I do mean Starburks).

That’s how we do, how we do, fancy like . . .

In that spirit, here are a few similes I’ve come up with. Some are based on my own experiences overseas, and some I just imagine might be true for others. I hope they make sense to you, but more than that, I hope they inspire you to come up with your own. Give it a try. . . .

See the rest of my post at A Life Overseas. . . .

[photo: “Applebee’s,” by Mike Mozart, used under a Creative Commons license]

Can You Talk the Talk? Swimming in the Alphabet Soup of CCW-ese [—at A Life Overseas]

How are your language skills as a cross-cultural worker? No, I’m not talking about the language(s) you’ve learned for living and working in your new home. I’m referring to your fluency in CCW-ese, or the jargon that cross-cultural workers often find themselves swimming in. Immersion is the best way to learn, right?

I’ve put together a collection of vocabulary below to help you see just how fluent you are. Does it all make sense to you?

The next time you’re on home service and someone asks you to say something in your new language, call this up and start reading. (By the way, some of this may not apply to you, as it’s slanted toward the experience of someone with a US passport. In other words, your dialect may vary.)

Hello, I’m a CCW living overseas. I’m part of a larger group of expats that includes such people as EAWs working with NGOs to help IDPs in low GDP countries and FSOs serving with the DoS. My journey abroad started with PFO, where the MBTI showed me I’m an ENTP, and my spouse and I, along with several others, were briefed on CPM, DMM, M2M/M2DMM, T4T, BAM, and DBS strategies and were shown how to write an MOU. Then it wasn’t long before all of us were following directions from the TSA and walking through the AIT scanner at places like ORD, LAX, and ATL, headed for other places such as BKK, NBO, and PTY and parts beyond. It was hard for my MKs to leave our POMs behind, but they were looking forward to their new lives as TCKs, growing up with other GNs and CCKs, on their way to becoming ATCKs. . . .

Finish reading at A Life Overseas

[photo: “Alphabets,” by Tomohiro Tokunaga, used under a Creative Commons license]

“Quiet” Insights: On Introverts, Pseudo-Extroverts, and Voices in a Crowd [—at A Life Overseas]

Did you hear the one about the team of five cross-cultural workers who walk into pre-field training and take the Myers-Briggs personality assessment? Three of them get a code that’s “E” something something something, while two have “I” as their first letter. Then four of them turn to one of the “I”s and say, “Wait, what? You’ve got to be kidding. You are so not an introvert!”

Perhaps you’ve been part of a team like this. Perhaps you’ve been the one diagnosed with the suspect “I.” Perhaps you’ve been one of those who claim to know an extrovert when you see one.

Now this is where the facilitator steps in to explain that for the Myers-Briggs Type Indicator (MBTI) the words extrovert and introvert don’t mean what we commonly think they mean. They’re not “loud” and “shy” respectively. Nor do they signify who is or who isn’t the “life of the party.” Rather, it’s an outer-world versus inner-world thing. As the Myers-Briggs Foundation asks at its site: “Where do you put your attention and get your energy?” Is that place inside, among your thoughts, or outside, where the people are.

But still, what about those who claim to be introverted when we all know better. We’ve seen them in action. We know how outgoing they are. Did the test fail them? Did they answer the questions incorrectly? Are they not self aware? Or are they trying to have it both ways?

Come on, if it walks like a duck and quacks like a duck, it’s got to be . . . an extrovert, or at least someone who wants to be the center of attention.

Susan Cain, in her book Quiet: The Power of Introverts in a World That Can’t Stop Talking, gives us a lens through which to look at this dichotomy. You may have already read Quiet. It was published in 2012, after all. But I just got a copy a couple months ago, by way of a coworker, so I’m a little late to the game. Fellow ALO writer Rachel Pieh Jones has mentioned Quiet a couple times here at this blog, in 2013 and 2017. Maybe we need to bring it up every four years. If so, I guess it’s time again.

To Be or Not to Be . . . Yourself

When it comes to being either an introvert or an extrovert, Cain points out that it’s more than a simple either/or situation. Rather, there’s a spectrum between the extremes, even including “ambiverts,” those who find themselves right in the middle. But she also explains why true introverts can come across as extroverts, and she presents a vocabulary for discussing it. For example, there are “socially poised introverts,” who are “interpersonally skilled” while retaining their introversion. Some introverts “engage in a certain level of pretend-extroversion” when circumstances call for it. And some are “high self monitors,” meaning that they are “highly skilled at modifying their behavior to the social demands of a situation.” . . .

Read the rest of this post at A Life Overseas

(The Meyers-Briggs Foundation, “Extroversion or Introversion,” adapted from Charles R. Martin, Looking at Type: The Fundamentals, CAPT, 1997; Susan Cain, Quiet: The Power of Introverts in a World That Can’t Stop Talking, Crown, 2012)

[photo: “Hand adjusting audio mixer,” by Ilmicrofono Oggiono, used under a Creative Commons license]


My CCW Top 40 “Playlist” [—at A Life Overseas]

I’m not a very sophisticated musicophile. I like what I like without a lot of reasoning, don’t follow specific genres, can’t decipher a lot of lyrics (or don’t remember those I can), and don’t have targeted-enough tastes to pay for any online subscriptions. So I was recently listening to my free Beatles-ish Pandora station and the song “Nobody Told Me (There’d Be Days like These)” cued up. I thought to myself, “Now that would be a good descriptor for some of my time overseas.” And that got me thinking about what other titles could make up a top-40 “playlist” for when I was a cross-cultural worker (CCW).

After a little more thinking, here’s what I came up with. I can’t vouch for the lyrics to these songs (see “can’t decipher” and “don’t remember” above), so please show me some grace on that. Speaking of grace, my list doesn’t include any hymns or worship songs. If so, “Amazing Grace” would be on repeat throughout. Instead, I decided to go with church music’s secular cousins—twice removed—this time around.

Any titles you’d add? Maybe something a little more contemporary? As you can see, I’m kind of lacking in that area. Anyway, if you know these tunes, hum along with me.

  1. I’m Leaving on a Jet Plane
  2. Hello
  3. We’ve Only Just Begun
  4. Upside Down
  5. Tongue Tied
  6. Now I Know My ABCs
  7. All Shook Up
  8. Don’t Let Me Be Misunderstood
  9. Homesick
  10. It’s Going to Take Some Time . . .

To see the rest of my playlist, go to A Life Overseas

[photo: “spinspinspin,” by Shannon, used under a Creative Commons license]

Journey from the Center of the Earth, and Back Again [—at A Life Overseas]

When I was born, it was quite the event and a lot of really great people wanted to meet me, or so I’m told. Just a few years later, my kindergarten teacher praised me for being especially polite. And then, in grade school, I was awarded the red, white, and blue Good Citizen badge to wear on my day of honor. I guess I was a pretty big deal, but I’m not surprised, seeing how I was living at the very center of the earth.

Growing up, I remember that news from next door, no matter how trivial, was profoundly more important than what was going on anywhere else on the globe. Therefore, a friend who missed school because of the flu got more attention than a famine in Africa. Weather patterns focused on my home town, as well, as we prayed more for sunshine for a birthday party than we did for people in Asia facing a typhoon.

So it’s no wonder I grew up having to fight against selfish tendencies. Who can blame me, knowing how much God was fixated on me and those in my vicinity?

Somewhere along the way, though, I found out that there was a whole world out there, a world filled with people who were just as big a deal as me—people who missed school and had birthday parties and sometimes suffered calamities beyond my comprehension. Jesus loves all the little children of the world, adults, too, I learned, and he wants them to know about his love.

So as I built my life, getting an education, finding a job, and starting a family, I had an eye on the horizon, not content to stay within my tight borders. In time, I booked tickets from America to an uttermost part, and with my wife and children, stepped onto the plane. It was then that I traded my selfishness for selflessness and self-sacrifice and never looked back as I devoted myself to cross-cultural service.

Oh, that it were that easy.

In Genesis, God tells Cain to be wary, as “sin is crouching at the door,” ready to pounce like a wild animal. For me, self-centeredness is at my door, and it doesn’t hide and wait, it steps up and knocks, like an intrusive neighbor or a persistent salesman.

Knock, knock, knock. . . .

You can finish reading this post at A Life Overseas.

[photo: “Target,” by Martin Deutsch, used under a Creative Commons license]

The Origins of “Culture Shock,” Part 2

In Part 1 of my discussion of culture shock, I examined the genesis of the phrase. In this follow-up post, I’d like to take a look at what seems to be Kalervo Oberg’s extreme dependence on Cora Du Bois for his views on adapting to a new culture.

A copy of Oberg’s “Culture Shock,” spoken to the Women’s Club of Rio de Janeiro in 1954, was uploaded to The Pennsylvania State University’s CiteSeerx in 2004. It closes with the following simple notation:

Reference:
DuBois, Cora, Culture Shock. This talk was present [sic] as part of a panel discussion at the first Midwest regional meeting of the Institute of International Education in Chicago, November 28, 1951.

This cites Du Bois’ address, also titled “Culture Shock,” without pointing to any specific sections of Oberg’s presentation. But I haven’t found any other mention of Du Bois in reprints of what Oberg said. This includes edited versions in Cultural Anthropology, as “Cultural Shock: Adjustment to New Cultural Environments,” (vol. 7, issue 4, 1960, 177-182), and in Guidelines for Peace Corps Cross-Cultural Training, Part III, Supplementary Readings (Center for Research and Education, Peace Corps, Estes Park, March 1970).

And yet, if you read Oberg’s and Du Bois’ presentations back to back, you will no doubt notice the similarities, and, in fact, the nearly word-for-word passages. My purpose in pointing this out is not to cast aspersions on Oberg (maybe I don’t have all the facts or maybe notions of summarizing or crediting sources have changed since the 50s). Rather, I want to give Du Bois the credit she is due for her original thoughts and insights. My hope is that those who would quote Oberg’s “Culture Shock” in the future would find this post and continue tracing the origins of the observations, when necessary, back to Du Bois.

With that said, here are the related passages, arranged for comparison.

Du Bois: Please do not consider me too irrelevant if I begin talking about an occupational disease among anthropologists. Some twenty years ago I remember first chatting with colleagues about the peculiar emotional status we anthropologists developed when we were working in the field with strange people cut off from our familiar daily surroundings. We all wanted to do field work. We loved it—but we realized that things happened to us when we did. We began calling this peculiar syndrome “culture shock.”

We anthropologists flattered ourselves when we thought culture shock was an occupational disease. It is a malady that seems to affect most transplanted people.

Oberg: We might almost call culture shock an occupational disease of people who have been suddenly transplanted abroad.

Du Bois: The genesis of the malady is really very simple. It is precipitated by the anxiety that results from losing all your familiar cues.

Oberg: Culture shock is precipitated by the anxiety that results from losing all our familiar signs and symbols of social intercourse. These signs or cues include the thousand and one ways in which we orient ourselves to the situations of daily life.

Du Bois: All of us depend for our peace of mind and our efficiency on hundreds of cues, most of which we do not even carry on a level of conscious awareness. These cues are acquired in the course of growing up and are as much part of our cultural heritage as the language we speak. They have become so habitual that they have been forgotten as part of our conscious cultural equipment.

Oberg: All of us depend for our peace of mind and our efficiency on hundreds of these cues, most of which we do not carry on the level of conscious awareness.

Du Bois: Now suddenly remove all, or most, of these cues—and you have a case of culture shock. No matter how tolerant or broad-minded or full of empathy you may be—a series of props have been knocked out from under you, and more or less acute frustrations are likely to result.

Oberg: Now when an individual enters a strange culture, all or most of these familiar cues are removed. He or she is like a fish out of water. No matter how broad-minded or full of good will you may be, a series of props have been knocked from under you, followed by a feeling of frustration and anxiety.

Du Bois: People the world over react to frustrations in fairly comparable ways. First they reject, with repressed or expressed aggression, the environment that causes them discomfort.

Oberg: People react to the frustration in much the same way. First they reject the environment which causes the discomfort: “the ways of the host country are bad because they make us feel bad.”

Du Bois: Second they regress with irrational fervor to the familiar and comforting.

Oberg: Another phase of culture shock is regression. The home environment suddenly assumes a tremendous importance. To an American everything American becomes irrationally glorified. All the difficulties and problems are forgotten and only the good things back home are remembered.

Du Bois: If you observe a group of Americans—or any other group of nationals—in the throes of culture shock the symptoms are startlingly similar. The slightest inefficiency or delay—particularly variations from our own obsessional time sense—provoke disproportionate anger. All things American acquire new and a sometimes irrational importance. You have all experienced how easy it is to shift from being a “live-and-let-live” patriot to being a chauvinist when you are abroad. You have all observed the tendency of American tourists to cluster together even though they may be spending only a few weeks of their hard-earned vacation to see the English in England or the French in France.

Oberg: You become aggressive, you band together with your fellow countrymen and criticize the host country, its ways, and its people. But this criticism is not an objective appraisal but a derogatory one. Instead of trying to account for conditions as they are through an honest analysis of the actual conditions and the historical circumstances which have created them, you talk as if the difficulties you experience are more or less created by the people of the host country for your special discomfort.

Du Bois: There are other manifestations—the sitting around together in favorite clubs or hotels and grousing about the host country. When you begin hearing broad, and usually derogatory, comments like—the Burmese are lazy; the Indians are ignorant; the French are grasping; the Americans are materialistic, or naive or shallow—then you can be fairly sure the speaker is suffering culture shock.

Oberg: When Americans or other foreigners in a strange land get together to grouse about the host country and its people—you can be sure they are suffering from culture shock.

Oberg: You take refuge in the colony of your countrymen and its cocktail circuit which often becomes the fountainhead of emotionally charged labels known as stereotypes. This is a peculiar kind of invidious shorthand which caricatures the host country and its people in a negative manner. The “dollar grasping American” and the “indolent Latin American” are samples of mild forms of stereotypes.

(Cora Du Bois, “Culture Shock,” To Strengthen World Freedom, Institute of International Education Special Publications Series, No. 1, New York, 1951; and Kalervo Oberg, “Culture Shock,” presented to the Women’s Club of Rio de Janeiro, Brazil, August 3, 1954)