October 9, 2017 § 1 Comment
I’ve always wondered about the “heat index” and “chill factor,” ways to say, “We know how hot or cold it is, but here’s how it feels.” Obviously there are scientific factors figured into the calculations, but it makes me think we could also have a “Great Grandma Gordon Index”: “I’m telling you, it’s at least 125 degrees in the shade!” or a “Guy Who Lives Down the Block Index: “It’s so cold I can’t feel my left foot!”
When you travel, you see how much weather standards aren’t standardized around the world, either. For people in hot climates, the winter parkas might come out when the temperature dips below 60°F, or for those where cold is routine, when they register the same temp, it’s time to put on shorts.
But keeping track of relative weather norms isn’t the only concern when going abroad. There’s also that finances thing. You want to know how much money you’ll need to spend while spending time in another city—in terms that make sense. So you might be thinking “How much does, for instance, a Big Mac cost there?”
Well, funny you should ask.
One of the most well-known economic indexes has the answer. Taking its name from the classic McDonald’s sandwich, the Big Mac Index was developed in 1986 by The Economist “as a lighthearted guide to whether currencies are at their ‘correct’ level.”
“Burgernomics,” says The Economist “was never intended as a precise gauge of currency misalignment, merely a tool to make exchange-rate theory more digestible.” But the Big Mac Index has gotten a lot of weighty attention, garnering coverage in textbooks and academic studies. In fact, the index is taken seriously enough that a New York Times article postulated in 2011 that Argentina was artificially keeping its Big Mac prices down to influence its place on the scale. And Computerworld reported this year that the malware Fatboy, a ransomware-as-a-service (software that locks up a computer and demands payment to decrypt its data) uses the Big Mac Index to determine how much ransom needs to be paid for a particular location.
The Big Mac Index is based on the idea of purchasing-power parity. I’m not an economist, so it’s easy for me to get lost in the weeds on economic theories. But rather than use it as a rigorous currency-valuation metric, I see it more as a quick-and-dirty cost-of-living index.
If you have a hunger for that type of thing, too, I’m glad to tell you there’s much more on the menu than just the Big Mac. Here’s a list to whet your appetite:
The Tall Latte Index
Also called the Starbuck’s index, this is another iteration from The Economist, comparing prices from the coffee chain.
The KFC Index
Because McDonald’s has restaurants in only three African countries, the Big Mac Index doesn’t work very well on that continent. Therefore, Sagaci Research developed an index based on KFCs, which are present in nearly 20 nations in Africa. The metric is based on the price of an Original Recipe 15-piece bucket.
The Mini Mac Index
Invented by Benn Steil and Emma Smith of the Council on Foreign Relations, it compares the global prices of iPad Minis.
McDonald’s Index of Humanitarian Access
Jonathan Whittall, head of humanitarian analysis at Médecins Sans Frontières/Doctors Without Borders writes that
no country with a McDonald’s has ever rejected humanitarianism on ideological grounds. It is in those states where the economic and political influence of the west still has space that all components of the west’s foreign policy are accepted: both McDonald’s and INGOs.
The Coca-Cola Index
This analysis branches out a bit more, showing the relationship of Coke consumption with quality-of-life factors. Using UN figures, The Economist (those guys sure are busy), shows that countries’ higher rates of Coca-Cola drinking correlate with higher wealth, health, and political freedom. Have a Coke and a smile?
The Happy Planet Index
Speaking of smiles, the New Economics Foundation publishes this global ranking of “how efficiently residents of different countries are using environmental resources to lead long, happy lives.” (I really wanted to find a “Happy Meal Index,” but so far, it hasn’t been created yet.)
And while we’re on the topic of quality of life, we have
The Better Life Index
from the Organisation for Economic Co-operation and Development
The Where-to-Be-Born Index
from the Economist Intelligence Unit
And finally, if you’re looking for some straight-up cost-of-living indexes, take a look at
The Numbeo site describes itself as “the world’s largest database of user contributed data about cities and countries worldwide.” Not only does it have an overall cost-of-living index, it also includes indexes that compare property prices, crime, health care, pollution, traffic, quality of life, and travel costs.
(D.H. and R.L.W, “The Big Mac Index,” The Economist, July 13, 2017; Daniel Politi, “Argentina’s Big Mac Attack,” Latitude, The New York Times, November 24, 2011; Darlene Storm, “Local Cost of a Big Mac Decides Ransom Amount for Fatboy Ransomware,” Computerworld, May 8, 2017; Jonathan Whittall, “The McDonald’s Index of Humanitarian Access,” MSF Analysis, February 7, 2014)
Are You OK? and Help! Two Things You Really Need to Learn to Say in Your Target Language [—at A Life Overseas]
September 27, 2017 § 2 Comments
When you visit a country where the people don’t speak your language, there are several important phrases you should know how to say: things such as “Hello” and “Goodbye,” “How much is this?” “Where’s the bathroom?” and “Can I have ice with my water?” But when you move to that country, the stakes become higher. The important words and phrases become deeper and more necessary and more . . . important. They’re usually not covered in the first five chapters of your language book, and you may not end up learning them until you come face to face with the need for them. At least, that’s the way it was for me.
Are You OK?
The streets in Taiwan give new meaning to the phrase flow of traffic. Outnumbering automobiles two to one, scooters zip in and out to fill in the narrow gaps between cars, and when they all come to a red light, they pile up at the intersection, waiting to spill forward again when the light turns green. Watch that whitewater river for long, and you’ll see quite a few accidents.
One morning while I was walking to language school in Taipei, I came up to one of the city’s crowded intersections and waited to cross. As several lanes slowed for the light, a lady on a scooter was unable to stop and broke through the pack, sliding several feet on her side. She wasn’t hit by anyone, but she was slow getting up. My first thought was to run over to her and see how she was. I didn’t make it, though. First of all, by the time I could cross the street, she was back on her way, though pushing, not riding, her scooter now. And second, I didn’t know what to say.
Yes, I knew the greeting “How are you?” but that’s not the right question for someone who might be hurt. I knew how to say several other things, too, but none of them seemed appropriate. I could imagine the woman’s horror having me, a foreigner, rush up to her in her time of need, letting loose with my vocabulary of “Hello. How are you? I’m an American. What part of Taipei are you from? What’s you’re favorite food? I like pizza.”
It’s one thing to be able to say the equivalent of How are you? Howdy, or What’s up? It’s another to go beyond trite formality, to ask a caring question and expect a heartfelt response.
Continue reading at A Life Overseas. . . .
September 20, 2017 § Leave a comment
Latinos, Asians and people who fall in between the black-white racial binary in the United States are those who are most likely to be asked, often in casual conversation, about their racial or ethnic roots. On the surface, the question, “Where are you from?” seems innocuous. And for many of those asking the question, it is often an expression of genuine curiosity, an effort to connect, or a way to learn more about someone. But for those on the receiving end, like me, it can be a different experience.
As someone who writes about race and relishes a good conversation about it, maybe I should be the last person saying that being asked where I’m “really from” is tiresome and predictable.
But it is.
Critics of microaggression say people like me are being too sensitive about harmless, everyday questions.
I disagree.I think it’s about time we questioned the question.
Tanzina Vega, CNN, August 25, 2017
September 6, 2017 § 1 Comment
I wrote the following in a newsletter a few months after moving overseas. That was a long time ago, but my thoughts on language learning haven’t changed much.
Our main goal right now is to learn the language, and we’ve been taking classes for almost three months. One of our teammates, who was here before we arrived, wrote a while back that learning Chinese is the hardest thing he’s ever done. As for me, I think I’ve done harder things, it’s just that I quit doing them after a couple hours.
Maybe you’ve heard it said that a difficult task is “like trying to nail Jell-O to a wall.” Learning Chinese isn’t quite like that, but it’s not far off. It’s more like hanging a king-sized bed sheet on a clothesline in a strong wind. (My apologies to everyone who’s only used a clothes dryer.) Every word or sentence pattern we learn is a clothespin that holds up another part of the sheet. With enough clothespins, the sentences and stories make sense. Little by little, there are fewer and fewer sags in the sheet as we pick out and are able to use more and more words and phrases.
The trouble is, on some days, the wind whips the sheet out of our hands. On some days we run out of clothespins or drop the ones we have. On some days it rains. On some days our arms are tired and hanging up sheets is the last thing we want to try to do. And on some days, the sheet just simply turns to Jell-O.
August 20, 2017 § Leave a comment
Dépaysement. It’s a French word that means something like “culture shock,” but it’s for those times when culture shock isn’t enough to capture what you’re feeling.
I could give you my definition, but it would just be a reworking of what I’ve found others saying. Instead, I’d rather let those others speak for themselves:
- (sentiment dérangeant)disorientation
- (sentiment agréable)change of scenery
(“English Translation of ‘Dépaysement,'” Collins)
It’s hard to put your finger on the feeling. You’re away from home, in a foreign land, surrounded by foreign faces. You’re apprehensive, but excited. You’re nervous, but alive.
Every synapse feels like it’s firing when you first set foot in a strange place, when you have to figure out the lay of the land, try to decide if you’re safe or in danger, if you should be elated or afraid. Every part of you is in overdrive.
What do you call that? “Culture shock” doesn’t cut it. “Excitement” doesn’t do it justice either, given that undercurrent of fear. We don’t have a single term that sums all those feelings up.
But the French do.
(Ben Groundwater, “Why ‘Depaysement’ Is the One Foreign Word Every Traveller Should Know,” Stuff, May 4, 2017)
In France, the feeling of being an outsider is known as dépaysement (literally: decountrification). Sometimes it is frustrating, leaving us feeling unsettled and out of place. And then, just sometimes, it swirls us up into a kind of giddiness, only ever felt when far away from home. When the unlikeliest of adventures seem possible. And the world becomes new again.
(Tiffany Watt Smith, Book of Human Emotions: From Ambiguphobia to Umpty—154 Words from Around the World for How We Feel, Little Brown, 2016)
People do some out-of-character things in foreign countries. They strike up conversations with strangers in bars, even if they would never do the same back home. They wear unflattering hats. There’s something about being a stranger in a strange land that’s equal parts exhilarating and disorienting, and this messy mix of feelings is what the French word depaysement . . . means to capture.
(Melissa Dahl, “10 Extremely Precise Words for Emotions You Didn’t Even Know You Had,” Science of Us, New York, June 15, 2016)
The gray and quotidian machinations of metropolitan life must be “deciphered” in order to discover another reality lurking just beneath the surface, the “sous-reality” of the historical marvelous. In surrealist wanderings through old neighborhoods, parks, cafés and restaurants, the city itself is text—the hidden mysteries like the markings on the Rosetta Stone. This mode of archaeological “reading” is linked to a phenomenological position which Jean Pierre Cauvin has identified as “dépaysement”: “the sense of being out of one’s element, of being disoriented in the presence of the uncanny, or disconcerted by the unfamiliarity of a situation experienced for the first time”. Literally, we might interpret “dépaysement” as “out of country”, or “displaced from one’s homeland.” Within the surrealist context, it refers to a cool disassociation from the mores of twentieth-century Parisian culture so that everyday material objects are freed from their ideological trappings and all of Paris opens itself up as a strange civilization to be “read” for the first time.
(Sasha Colby, Stratified Modernism: The Poetics of Excavation from Gautier to Olson, Peter Lang, 2009)
More than a statement of “homesickness,” depaysement implies a sense that you cannot go home again, that you may be forever disconnected from your old world (Smith 2006). Depaysement is reminiscent of a kind of ritualistic “becoming,” but does not imply being caught in the middle, as in Turner’s (1964) “betwixt and between,” because depaysement is not qualitatively transitional. A rite of passage implies a new social role or place in a social structure. Depaysement implies a sense of being stripped of that social structure altogether. It implies a new permanence in one’s experience in the worlds.
And then there are these musicians from Japan who call themselves The Depaysement (no, not “The Basement” or “The Debasement”). Watch their video. I’m sure they’d appreciate your views.
August 2, 2017 § 1 Comment
[This is a new version of a post I wrote two years ago, including updated links and FAFSA information]
Now that your kids’ school year has started, it’s time to take in a big breath, let it out slowly . . . and start thinking about graduation. Ready or not, college is just around the corner.
Hear that sound? Listen closely. It’s the sound of time marching by.
While we can’t slow down the passage of time, we can prepare ourselves, and our children for what lies ahead. And if relocating to the US for college is part of your child’s future, then take a look at these tips for getting ready. They’re based on my experience sending two children back to the States for college while we were overseas, putting two into high school in the US (after home schooling and having them attend school abroad), and working in a university admissions office. Do you have anything to add? Let me know in the comments.
Before your child begins high school (or as soon as possible thereafter), find out the college-prep requirements and recommendations for the state in which she plans to continue her education. Each state will have its own list of required coursework for entrance into its public institutions, with courses in English, math, science, social studies, and fine arts. The list may also include classes in such areas as foreign language or personal finance. You’ll also want to check with individual colleges, public and private, to find out what additions or exceptions their requirements might have in comparison to the state’s core curriculum.
Most colleges welcome the addition of home-schooled students to their campuses, but homeschoolers will want to find out what documentation is needed and any hoops that they might need to jump through for admission. Students with diplomas from unaccredited high schools may have additional requirements, as well. Also, if students will be transferring to a Stateside high school before graduating, make sure you know the school’s policy on what courses they will give credit for towards graduation.
For students taking AP (Advanced Placement) courses, check with potential colleges to see what level of test scores they accept. Also, find out if successful completion of an AP course will earn advanced placement (taking the place of a college-level course), credit (hours toward graduation), or both. While you’re at it, see if the school will allow a bilingual child to test out of foreign-language courses. This may or may not be part of CLEP (College Level Examination Program) testing. Testing out of classes not only can help meet degree requirements but can also be an easy way to add a minor.
Students can take the PSAT/NMSQT (Preliminary SAT/National Merit Scholarship Qualifying Test), during their junior year. The test, from the College Board, is used for awarding National Merit Scholarships. High-scoring students who receive semifinalist status can apply to be finalists. Interested students outside the US can get more information at the “International Student” page. Schools in your area may also offer the PSAT 10 and PSAT 8/9 as practice tests for younger students. After completing a test, students who are at least 13 years old can link their scores to Khan Academy for personalized practice.
- SAT and ACT
While some institutions don’t require SAT or ACT scores, the majority do. But which one should your child take? There are differences between the two exams. For instance, the SAT emphasizes vocabulary more than the ACT, and the ACT has a science section while the SAT does not. Other differences are more subtle. For a helpful comparison of the tests, see “The SAT vs. the ACT,” from The Princeton Review. You can find international test centers for the SAT here and ACT’s international sites here. Contact your target schools to see if they “superscore.” Superscoring combines section subscores from two or more test dates, using the highest from each section instead of using only the scores from one date.
Don’t forget to keep track of deadlines: deadlines for submitting university and scholarship applications, for filling out housing contracts, for making payments or setting up payment plans, etc. Check early, as some will be much sooner than you might think.
Another big deadline is for filing out the FAFSA (Free Application for Student Aid), found at fafsa.ed.gov. The FAFSA is used to determine how much a family is expected to contribute to a student’s college education and, thus, how much will be offered in financial aid and loans. (The FAFSA applies only to US citizens and permanent residents.) Results are reported to up to 10 colleges at a time. The application period opens October 1 for the following school year, and students report income information from the previous year. (This is a change that started with the 2017-18 FASFA. Previously, applicants had to wait until the following January 1 to apply.) Each state has its own deadlines, including dates for priority consideration, which can be found here. Individual colleges may have earlier deadlines, as well. Even if students know that their family won’t qualify for federal or state financial aid, they should submit the FAFSA anyway, as it is often used for scholarship selection. It is important to remember that filling out the FAFSA is free, so if a site asks for payment, it’s not the official FAFSA.
When it comes to scholarships, there are those offered by individual colleges, and there are many, many more out there that are looking for qualified recipients. Some students treat scholarship application as if it were a job, and it can pay very well, with funds adding up well beyond the cost of school. For reviews on five top scholarship websites, take a look at Blake Sander’s article at MoneySavingPro. Remember that any scholarship or grant money that goes beyond paying qualified education expenses (tuition, fees, and books, but not room and board) is considered taxable.
Students will need to submit high-school transcripts to colleges as part of the admission process. For most schools, the transcripts will need to arrive in a sealed envelope from the high school in order to be considered official. Some will accept faxed copies from the high school. Foreign transcripts that are not from US accredited schools will need to be evaluated for authenticity, for diploma validation, and for determining a US GPA equivalent. Some colleges will do this in house, while others will require you to send the transcript to a third-party evaluation agency. If the transcript isn’t in English, it may be necessary to have it translated, as well.
- Campus visits
Many colleges offer online virtual tours to help you get a good feel for their campus. Go to the institution’s web site, or see if your school has an online tour linked at CampusTours. When you’re in the States, it’s beneficial to have an in-person visit. If you give a school enough notice before you arrive, they should be able to arrange a tour for you.
- In-state tuition
Back to finances: One of the biggest concerns for out-of-country parents is the issue of in-state tuition for public schools. Even if you’ve previously lived in a state your whole life, the fact that you don’t now means that your child will have to prove he deserves in-state status. The final decision will come from the university, and it will depend on such things as parents’ owning a house there (though that by itself is not enough), living there for a number of years, having ties to the state and other factors that show a probability the student will remain there after graduation, filing state income tax, registering a vehicle, registering to vote, having a library card, etc. Schools have widely varying rules on how students can gain in-state status on their own, such as living in the state as a financially independent adult for a period of time. Some schools offer in-state rates to children of alums or to residents of neighboring states or states with regional student exchanges. Words such as dependent, resident, home, and domicile are important to define. (Hint: They may not mean what you think they mean.)
- Admissions office
Make a friend in the admissions office of the colleges you’re serious about, someone you can email, or call, to get answers to your questions. You might get in touch with someone in international admissions, as well, for help with issues that are unique to students living outside the US.
Understand that even if you want to stay in control of your child’s education, you will be limited in the information you can get from the school once he is accepted. Under FERPA (Federal Educational Rights and Privacy Act), the college cannot give you such things as grades, class schedule, or billing information without the student’s written consent—even if you’re the one paying the bills.
Make plans for your child to arrive in the US in time for student orientation. The earlier she enrolls, the more classes will be available for filling out her schedule. Orientation is a good time for parents, if you’re able to come, to hear first-hand the details of college life. It’s also good time for releasing your child toward independence. (That’s why you’ll probably be sent to a different room while your child picks classes.) Many schools offer priority (early) orientation for certain categories of students (for example, honors students and student athletes).
- On campus
You’ll want your children to find community when they relocate. Some campuses will have a residence hall set aside for honors students or a floor designated for students with common educational interests. You can contact local churches and campus ministries (some of which will offer housing). Maybe there’s a Mu Kappa chapter (for missionary kids) on campus. Or maybe the school has a recognized group for Third Culture Kids (TCKs). International student clubs may offer a good fit as well.
Our two sons who came back to the US for college while we were overseas attended reentry programs. These were very valuable in helping them understand the transitions they were facing and giving them practical advice for acclimating to US culture. The two seminars we used are sponsored by Barnabas International (they also offer one in partnership with the Narramore Christian Foundation) and Interaction International. For help in understanding the TCK mindset and how to navigate cultural changes, get a copy of Third Culture Kids: Growing Up among Worlds (by David Pollock and Ruth Van Reken) or The Global Nomad’s Guide to University Transition (by Tina Quick).
The kids really are growing up. It’s never too early to get ready. Hear that sound?
Is Conflict with Teammates Really the Top Reason for Missionaries Leaving the Field? [—at A Life Overseas]
July 28, 2017 § Leave a comment
You’ve probably heard it many times. Simply put: The number-one reason missionaries leave the field is because of problems with coworkers. The trouble is, it’s not that simple.
First of all, the best source I can find for this, or something close to it, is the in-depth study ReMAP (the Reducing Missionary Attrition Project), conducted by the Mission Commission of the World Evangelical Fellowship (WEF), with its results presented in 1997 in Too Valuable to Lose: Exploring the Causes and Cures of Missionary Attrition. Today, most of what we hear from ReMAP are snippets and referrals to their lists ranking causes for why missionaries return. But there is so much more to the data—and so much more behind the data—collected by the study. In light of this, and in honor of the 20th anniversary of the publication of Too Valuable to Lose, let’s take a deeper look at ReMAP, through the lens of team relationships.
ReMAP’s survey asked the leaders of mission agencies to a) look at a list of 26 causes for attrition and pick the seven that they believed were the most important for their organization, covering the five years preceding 1994, and b) rate these seven in importance in relation to each other. According to Too Valuable to Lose, the Mission Commission received back over 500 responses from mission agencies in 14 countries—categorized as old and new sending countries—and the results were compiled to come up with an overall weighted list.
So is trouble with team relationships on top of that list? No, it comes in at number six. But stopping there would oversimplify things. Rather, here are five points as to why the top causes of missionary attrition can be difficult to name.
Continue reading at A Life Overseas. . . .
[photo: “Exit,” by Thomas Hawk, used under a Creative Commons license]