Finlandia’s Global Trek from National Anthem to Hymn for the Nations

March 29, 2013 § Leave a comment

Found in Western churches today as the tune for “Be Still My Soul” and “This Is My Song,” Finlandia has a rich, globetrotting history.

In 1889, the Finnish composer, Jean Sibelius, wrote a piece of music to be performed at a rally protesting censorship by the Russian Empire, of which Finland was a part. This work became the basis for his symphonic poem Finlandia, completed the next year. Finlandia begins with stirring music, but ends with a more tranquil—and more well-known—section, called the “Finlandia Hymn.” It can be heard, beginning at the 5:33 mark, in this performance:

Later, Sibelius reworked the hymn into a standalone piece, and in 1940, the Finnish poet Veikko Antero Koskenniemi added words, and the “Finlandia Hymn” became a popular, though unofficial, anthem for Finland.

Nearly 150 years before the composition of Finlandia, Katharina Amalia Dorothea von Schlegel had written the words for the German hymn, “Stille meine Wille, dein Jesus hilft siegen,” in 1752. Scottish-born Jane Laurie Borthwick translated the hymn into English in 1855 as “Be Still, My Soul,” and in 1927, Borthwick’s lyrics were put to the tune of  the “Finlandia Hymn,” to form today’s familiar song.

David J. Mitchell writes about meeting the Olympic gold medalist Eric Liddell during World War II when Mitchell entered a Japanese internment camp in China as a child of missionary parents. Liddell, whose story was later told in the movie Chariots of Fire, was in the camp because of his own missionary work in China. Liddell was a great encouragement to his fellow prisoners, including Mitchell, who remembers the Scottsman teaching the children “Be Still My Soul.” The hymn’s first verse is

Be still, my soul: the Lord is on thy side.
Bear patiently the cross of grief or pain.
Leave to thy God to order and provide;
In every change, He faithful will remain.
Be still, my soul: thy best, thy heav’nly Friend
Through thorny ways leads to a joyful end.

“These words were a great comfort to one of our missionaries who was not only separated from her husband throughout the war,” remembers Mitchell, “but whose son was accidentally electrocuted by a bare wire running to one of the searchlight towers.”

Another prisoner, Norman Cliff, played trombone in a band organized by members of the Salvation Army. He recounts that a week before Liddell died while still in the camp, he heard the band and, from his hospital bed, asked them to play the hymn.

Here is a rendition of the song by Kari Job, with the addition of the refrain “In You I Rest.”

Another hymn sung to the Finlandia tune is “We Rest on Thee,” written by Edith G. Cherry, of Plymouth, England, in 1895. The hymn became part of the account of the 1955 martyrdom of five Christian missionaries by the Waroni (Auca) Indians in Ecuador, as the group sang “We Rest on Thee” before leaving to contact the tribe. The first verse is

We rest on Thee, our Shield and our Defender!
We go not forth alone against the foe;
Strong in Thy strength, safe in Thy keeping tender,
We rest on Thee, and in Thy Name we go.
Strong in Thy strength, safe in Thy keeping tender,
We rest on Thee, and in Thy Name we go.

When Elisabeth Elliot, wife of Jim Elliot, one of those who died, wrote the missionaries’ story, she got the title of her book, Through Gates of Splendor, from the song’s fourth verse:

When passing through the gates of pearly splendor,
Victors, we rest with Thee, through endless days.

The “Finlandia Hymn” continued its global trek as the tune for  the Welsh national song, “A Prayer for Wales,” and for “The Land of the Rising Sun,” the national anthem of the African country of Biafra, during its existence from 1967 to 1970.

Among the other church hymns that got their melodies from Finlandia is “This Is My Song,” which, given its global theme, provides a fitting ending for this post. Sung to the “God of all the nations,” it calls for peace and hope for “lands afar and mine.”

The words of the hymn were written in 1934 by the American Lloyd Stone. Additional verses were later added by another American, Georgia Harkness. Here is Stone’s first verse:

This is my song, Oh God of all the nations,
A song of peace for lands afar and mine.
This is my home, the country where my heart is;
Here are my hopes, my dreams, my sacred shrine.
But other hearts in other lands are beating,
With hopes and dreams as true and high as mine.

(David J. Mitchell, “Recollections of Eric Liddell by Dr. David J. Mitchell,” The Eric Liddell Centre; Norman Cliff, “Eric Liddell in Weihsin Camp—1943-1945,” Weihsin; Elisabeth Elliot, Through Gates of Splendor, Carol Stream, Illinois: Tyndale, 1981)

Advertisements

Tagged: , , , , , , , , ,

Join the conversation

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

What’s this?

You are currently reading Finlandia’s Global Trek from National Anthem to Hymn for the Nations at Clearing Customs.

meta

%d bloggers like this: