Last month, I wrote about the difficulties of saying goodbye, something faced over again by those living overseas. Today I’d like to discuss another word that can come up during times of transition: Sorry. It, too, is hard to say, at least in the right way.
R is for Reconciliation
When it comes to transitions between countries, it can be easy to feel as if we’re drowning in all the emotions, responsibilities, and stressors. That’s why David Pollock and Ruth Van Reken, in their landmark book, Third Culture Kids: Growing Up among Worlds, talk about building a “RAFT” to keep your head above water. The four parts of that raft are
- Farewells, and
- Think Destination
“Reconciliation,” say the authors, “includes both the need to forgive and to be forgiven.” And this forgiveness is especially important preceding a move across time zones and oceans.
When transitions approach, those leaving—and those staying—have a small window of opportunity for a face-to-face healing of wounded relationships, a window that gets smaller as the departure gets closer. That’s why apologies become more and more necessary, even at a time when they may seem more and more difficult.
But simply deciding to say “I’m sorry” isn’t enough, because not all apologies are created equal. In fact, we live in the age of the “non-apology apology.” When you say, “I’m sorry,” do you add on any qualifiers? Do extra words reveal your true feelings?
Or do your words of remorse stand on their own? Do you say Sorry, with no ifs, sos, or buts?
Go to A Life Overseas to finish reading. . . .
(David C. Pollock and Ruth E. Van Reken, Third Culture Kids: Growing Up among Worlds, Boston: Nicholas Brealey, 2009)
[photo: “More Fun with Sorry,” by Erin Kohlenberg, used under a Creative Commons license]